New ebooks From Canadian Indies

9780369100313_cover Enlarge Cover
0 of 5
0 ratings
rated!
rated!
list price: $19.95
edition:Paperback
also available: eBook
category: Drama
published: Nov 2022
ISBN:9780369100313
publisher: Playwrights Canada Press

The Enchanted Loom

by Suvendrini Lena, translated by Dushy Gnanapragasam, introduction by Sharryn Aiken & R. Cheran

tagged: women authors, canadian
Description

The Sri Lankan civil war has left many scars on Thangan and his family, most noticeably the loss of his eldest son and the crippling epileptic seizures brought on by his torture. As the final days of the war play out, the family bears witness from their new home of Toronto. Thangan’s other son Kanan comes home from a protest, shaken that someone referred to him by his brother’s name. His young daughter Kavitha innocently dances around with a mysterious pair of anklets that she found. And Thangan’s wife Sevi is consumed with feeling responsible for her broken family. Amidst the ongoing trauma, the family is faced with the possibility of Thangan undergoing neurological surgery. Will the surgery give them a chance to heal, or will it cause even more pain?

Presented in both English and Tamil, this poetic play is both medical and mystical, drawing a connection between trauma and memory that creates a stark reminder of loss, hope, family, and freedom.

About the Authors

Suvendrini Lena is a playwright and neurologist. She works as the staff neurologist at the Centre for Addiction and Mental Health and at the Centre for Headache at Women’s College Hospital. She is a lecturer in psychiatry and neurology at the University of Toronto where she teaches medical students, residents, and fellows. She also teaches a course called Staging Medicine, a collaboration between the Theatre Centre and University of Toronto Postgraduate Medical Education. As a neurologist she is particularly interested in conditions that alter the fabric of consciousness—epilepsy, dementia, psychosis, and migraine.


Translator Dushy Gnanapragasam was born and raised in Atchuvely and learned Tamil and English at St Henry's College in Illavalai—both small villages in what is now called Sri Lanka. He is grateful for the opportunity to live, raise family, and practice his language on Indigenous land now called Mississauga, Ontario.


Sharryn Aiken is an associate professor in the Faculty of Law at Queen’s University. Prior to her academic appointment, she practised refugee law in Toronto, representing claimants fleeing violence and persecution from many countries, including Sri Lanka. Her current research aims to bring a critical, intersectional lens to immigration and border policies in Canada and internationally. She is a past president of the Canadian Council for Refugees, and a board member of FCJ Refugee Centre in Toronto.


Dr. R. Cheran is a Tamil Canadian academic, poet, playwright, and journalist. He is a professor of sociology at the University of Windsor in Canada. He has authored over fifteen books in Tamil, and his work has been translated into twenty languages. Several volumes of his work have been published in English translation, including The Second Sunrise (translated by Lakshmi Holmstrom, 2010), In a Time of Burning (translated by Lakshmi Holmstrom and Sascha Ebeling, 2013), and You Cannot Turn Away (translated by Chelva Kanaganayakam, 2011). His poems in English translation have also been published in numerous literary magazines, such as Bomb (New York), Modern Poetry in TranslationMany Mountains MovingExiled InkMantra Review, and Talisman.

Awards
  • Short-listed, Governor General's Literary Awards
Editorial Reviews

“Lena makes some intriguing points that connect memory, fear, grief and physiology.”

— Jon Kaplan, NOW Magazine

“It is an important story that needs to be told.”

— Alison Silveira, The Charming Modernist

“The storytelling is sensitive and nuanced.”

— Keira Grant, Mooney on Theatre

"The Tamil translation runs alongside the English beautifully, giving readers from the Tamil community an opportunity to compare Lena’s original on the left page and Gnanapragasam’s version on the right page. For the non-Tamil reader, it creates a fascinating rhythm–for example, when one English scene ends, the Tamil scene continues on the righthand pages, and the pages create a reverent silence and allow the Tamil words to take up space."

— Women Who Submit

Buy the e-book:

X
Contacting facebook
Please wait...